Professional Translators and Translation Services
Professional translators are key to every business, no matter the industry. Regardless of whether you’re in retail, travel, finance, or life sciences, you’re going to need an agency that can help with professional translations in any language you need. With thousands of certified translators and translation services across more than 170 languages, Lingo24 is the best choice for your business’ professional translations needs. Here’s how we can help you with your next project
Are you looking for an agency or translation service?
Do you need a company that employs certified translators? A translation agency is your best option. Here’s why: Translation agencies take all of the guesswork out of finding a translator since they usually only employ professional, accredited linguists with experience translating in specific fields. Because their translators are experts in their fields, agencies can charge more for their services than individual translators can offer—but it’s worth it if you want to be sure your document is translated correctly from start to finish. If you prefer working directly with an individual translator and don’t mind putting up with some additional communication issues along the way, it might work better for you to hire an independent translator.
How do I find out if my document needs to be translated by a professional translator?
Most official documentation will include language indicating if it needs to be translated by a professional translator or not. For example, many official government documents will include something similar to all submissions must be in English, this document is written in English or only original versions of your application documents need to be submitted. This means that you do not need to use a certified translator for these types of documents. However, there are instances where you might need to use one; for example, if your organization handles personal information or other sensitive data from customers/clients, then translating some important business documentation using a certified translator is recommended.
What kind of documents do translators typically translate?
A translator’s expertise doesn’t end with just a particular language. Depending on their area of specialization, translators may also specialize in different types of documents: technical (software manuals, engineering documents), legal (court filings, legal documents), financial (SEC filings, annual reports), medical (lab results, research papers), marketing (press releases, business correspondence) and literary texts are all common examples. If you’re looking for professional translations for any of these types of documents, you’ll want to work with a translation agency that has certified translators with expertise in your industry or field.
What kind of translation agency should I hire?
You don’t want your brand name or reputation to be jeopardized by an inaccurate translation. So how do you know which agency to hire? It all comes down to experience, language expertise, and certifications. The professional certifications most commonly held by translators are Certified Translator (C-T), a professional designation offered by ATA Certification Limited; Specialized Translation Certification (S-T), another certification provided by ATA Certification Limited; American Literary Translator’s Association (ALTA) certifications; State of California Board of Behavioral Science translations.
Does my business need a translation agency?
As a businessperson, you might need to communicate with business partners or customers in another country. In some cases, email may be sufficient, but emails can easily be misunderstood and embarrassing errors are common. More often than not, business people who need to communicate across cultures choose professional translators as their preferred mode of communication. So, what should you look for when choosing a translator? Language skills are paramount—after all, you want your message delivered accurately. It’s also important that your translator is able to get along with people from different cultures—it’s one thing to translate words correctly; it’s another thing altogether if you don’t understand how people from other countries think or act.
Who will translate my document?
Before you can hire a translator, you’ll need to identify what needs translating, who needs it translated, and which languages they speak. You may be able to do all of that yourself; if not, we can help. We provide certified translation services in over 170 languages with thousands of native-speaking linguists around the world. They’ll get your document translated by subject matter experts for quality assurance before sending it back to you for final review. And, because our translators are fluent in both language pairs on each document, they are also available for phone or video conference calls during translation so there’s no confusion about specific wordings or terms used in a particular culture or industry.
Where can I get translations done quickly?
Whether you’re planning a trip to Bali or just need a translation for an immigration form, it can be hard to find someone to help you who is both fast and qualified. Choosing a certified translator is one of the best ways to ensure that your documents are translated accurately, as well as quickly. Certified translators have trusted language professionals who have passed an exam (often in conjunction with another credential) that proves their proficiency in a given language pair. You should always check for certification if you’re planning on using translations for official documents like birth certificates or diplomas, but even if you’re just using a service to get some reading material from French into English, choosing someone with certification can save you time, money, and energy!
Should I use certified translators or non-certified translators?
There are benefits to using a certified translator, but remember that there are plenty of non-certified translators who can do an excellent job. The best rule is to ask for references and don’t be afraid to interview several translators before making your decision. How should I look for a translator? Reach out to people you know in your industry or field, ask colleagues for recommendations, or head to relevant Facebook groups and forums. These can all be good places to start as they will give you direct access to people within your community who have experience working with translators or can recommend someone they’ve worked with previously. Make sure you set up an initial call or meeting via Skype or Google Hangouts – there’s no substitute for connecting face-to-face!
What are some common mistakes that come up when people get documents translated?
Using a non-certified translator: It’s difficult to know whether you’re hiring a certified translator, especially if you don’t have experience in translation work. A quick Google search can be helpful but not everyone who says they are a translator actually is one. A simple way to tell is to look for certification with major language associations (American Translators Association, Association of translators and interpreters of Canada) or with their local government (in Europe people go through their national organizations). An added layer of proof comes from credentials from training programs or degrees from accredited universities. Certification will vary by language and some languages may require multiple certifications in different areas, so make sure that your provider meets any requirements for your document(s).
- 1 Professional Translators and Translation Services
- 2 Are you looking for an agency or translation service?
- 3 How do I find out if my document needs to be translated by a professional translator?
- 4 What kind of documents do translators typically translate?
- 5 What kind of translation agency should I hire?
- 6 Does my business need a translation agency?
- 7 Who will translate my document?
- 8 Where can I get translations done quickly?
- 9 Should I use certified translators or non-certified translators?
- 10 What are some common mistakes that come up when people get documents translated?