How to find the right translation agency and certified translator
How do you know you are working with the right translation agency? If you are looking to hire a translator or interpreter, what should you look for in a translation office? These are all important questions when it comes to using services from translators and interpreters, as they will directly affect the quality of your work, and your legal standing in the business world. Londonos Legal Translation and Interpreting offers the highest quality legal translations, interpretation services and transcriptions. We take pride in delivering excellence for our clients.
Choosing an experienced and trustworthy translation company
Translation agencies are everywhere these days. So, how do you know which one is best for your project? Here are some questions you should ask when choosing a translation company: How many years of experience does your company have? What kind of services do you offer (i.e., legal, medical, technical, etc.)? What is your past work portfolio like? How much do they charge per word or per hour? Is it a flat rate or by word count? Do they offer competitive pricing and how often are their rates updated based on market changes? How big is their staff/network (i.e., local offices across multiple cities)? Do they have translators that specialize in specific industries like law or medicine?
Translating vs interpreting
What’s the difference? : Many people don’t know that there is a difference between translation and interpreting. In fact, they are both related in many ways but also different in others. According to Oxford Dictionaries, translating is defined as: to change (information) from one language into another language. For example, if you need an interview transcript translated into English or a marriage certificate translated from Spanish to English. On another hand, interpreting is defined as: the action of speaking for someone else using their words and voice (Oxford Dictionary). Typically, interpreters will interpret at conferences or meetings where multiple languages are being spoken. Both types of services are available at Londonos Legal Translation & Interpreting Agency.
Document types translated by Londonos Legal Translation
Standard legal documents (contracts, deeds, wills etc.) • Official letters (birth certificates, diplomas etc.) • Governmental documents (academic transcripts, work permits etc.) • Academic papers • Medical records We are confident that we can handle any translation assignment you throw at us. Additionally, all of our translators have a minimum of 2 years experience working in legal offices. At Londonos Legal Translation, our process has three stages: In stage one we carefully analyse your original document. Next up is stage two which includes translating your document into a target language and subsequently proofreading it with another member of our team.
Certified translators – what you need to know
If you’re hiring a translation agency or freelance translator for legal purposes, it’s important that you work with someone who is qualified and trained in your particular field. We do not recommend using online translation software for anything related to law or business. Certified translators are vetted by their peers, meaning they have proven their qualifications and command of your language. There are numerous ways to determine whether or not a prospective translator is qualified; we recommend talking directly with references from past clients.
Consecutive vs Simultaneous Interpretation
The big question that most clients ask when deciding which type of interpretation service they require is whether simultaneous or consecutive interpreting is best. The answer depends on a variety of factors, but we have found that in most cases a combination of both is necessary. There are times when consecutive interpretation may be more beneficial for a particular audience or subject matter, but there are also occasions where simultaneous interpretation will work better with certain topics. That’s why Londonos Legal Translation and Interpreting provides both services – to give you maximum flexibility and options when planning your event.
An interpreter’s roles at a conference
An interpreter’s role at a conference differs greatly depending on whether he/she is working directly for one of the parties or if they are hired by an intermediary, such as an interpreting company. Most of an interpreter’s time at a conference will be spent listening, especially in smaller private sessions when less input is required on their part. For example, an interpreter may spend just 20 minutes or so actively interpreting during a 90-minute session. An important duty for interpreters and translators is checking their work for mistakes after finishing it—which can include transcription as well as interpretation—which may mean going over 10 pages multiple times with your editor’s hat on.
The difference between translation agencies, language service providers and translators/interpreters
When it comes to searching for a professional, certified translator or language service provider (LSP), it can get pretty confusing. Not only do you have different agencies that provide these services, but you also have certifications like those from JASTI (Japanese Association of Social Science Translators and Interpreters) or NASTI (North American Society for Translation & Interpreting). How do you know who is legit? Which company should you choose? To help people seeking translators or LSPs, Londonos Legal Translation has made a quick guide about how to differentiate between different types of agencies in order for one to choose which is best for their needs.
Finding the right certified translator or interpreter can be tough but we are here to help!
Whether you are looking for an interpreter in London or a translation agency in London, we would be happy to help. Here is how you can save time by finding professional services. Our search tool allows you to get fast quotes for your legal translations, interpretation or transcription services. The first step is probably one of the most important ones: Find out who your target audience is! Many businesses make a huge mistake when they think that all clients are interested in their products/services because they believe their product/service is so good that everyone should have it. Well, that might be true but don’t expect everyone to want it!
- Professional and experienced interpreters Adopting the principle of quality translation, our company not only makes professional translations but also has established a continuous control mechanism within itself.
- Interpreter suitable for the content of your document Adopting the principle of quality translation, our company not only makes professional translations but also has established a continuous control mechanism within itself.
- High-quality translations Adopting the principle of quality translation, our company not only makes professional translations but also has established a continuous control mechanism within itself.
- Fast and timely delivery Adopting the principle of quality translation, our company not only makes professional translations but also has established a continuous control mechanism within itself.
- 1 How to find the right translation agency and certified translator
- 2 Choosing an experienced and trustworthy translation company
- 3 Translating vs interpreting
- 4 Document types translated by Londonos Legal Translation
- 5 Certified translators – what you need to know
- 6 Consecutive vs Simultaneous Interpretation
- 7 An interpreter’s roles at a conference
- 8 The difference between translation agencies, language service providers and translators/interpreters
- 9 Finding the right certified translator or interpreter can be tough but we are here to help!